站内搜索:
 15 12
发新话题
打印

[知识分享] 你知道英文中的黑话吗?

All that 完美的。Ex. She thinks she's all that.
All that and a bag of chips 完美得无以复加 (加强语气)
Benjamins 钱 (money)
Bout it 酷毙了
Buff 健康的身体
Butters (Butta) 太有趣了,有趣得不得了
Cheese wagon 校车 (school bus)
Chickenhead 俗不可耐的女性或杂交的女性
Chillin' 身心放松一下,或一起在外鬼混
Da bomb! 酷毙了!太棒了!
Diesel 健康的身体,与 buff 同义
Dogg 朋友
Don't EVEN go there! 我不想谈它
Dope 酷毙了,very good.
Fine 可爱的
Going with 约会
Going out 只跟一个固定的异性约会 (going steady)
He-llo-o-o 实际一点吧,或你不能太认真! (这三个 o 几乎是用唱的)
Hoooolllly (holy)! 太棒了!
Hootchie 杂交的女性
Hottie 可人儿;可爱的少女
I be chillin' I'm relaxed
Ice 钻石
I gotta jet! 我要走了
If you say so 你爱说什么就说什么,但我不一定会照着做
I'm down wi' that 我喜欢它;它很好
I'm out 我不喜欢它;他并不好
Jiggy 酷毙了
Kickin' 酷毙了
Lame 不值得我浪费时间
Late 待会儿见
N-E-wayz 不论什么 (whatever)
Phat 酷毙了,太好了 (cool and awesome)
Playa 有很多马子的人
Playa hate 嫉妒
Point being? 你的意思是什么?
Ranker 对某事胆怯或临阵脱逃 (chicken out or wimp out)的人
Skank 讨厌、粗鄙的人
Spiffy OK!
Sweet 酷毙了
Talk to the hand, because the face ain't listening 我不想听你讲 (讲这句英文时要做出「停止」的手势)
That rocks! 我喜欢它!
That's money! 太棒了,太好了
Tight Sweet! Da bomb! Awesome!
To jock 想跟你所爱的人在一起
Whack! 怪异的,疯狂的,愚蠢的
Whatever floats your boat 如果那会让你高兴的话,那么就去做吧!
What's the dealio? 怎么回事?
Wicked 惊险刺激,非常有趣
Word 我同意
You're money! 你好酷哦!
Mo wordz
有不对的地方请高手指出:
wack=1-怪的,缺的;2-怪人;
44=fo' fo'=一种枪的型号;
45=一种枪的型号;
holla=大声喊; holla at sb=联系某人; holla back=回复;
flip da <I>script</I>=change sth;
geto=ghetto=简单的,简陋的=贫民住宅区;
shades=墨镜;
BK=Brooklyn;
BX=Bronx;
QB=Queensbridge;
click=clique;
drama=bad things;
aiight=alright;
slide=to have sex;
throwback=复古队服;
retro=复古的;
celly=cellphone;
blow trees=smoke weed;
cocky=自大的;
Caddy=Caddillac;
Chevy=Chevrolet;
Cris=Cristal=一种酒的名字;
64=six fo'=一种车的型号;
16=sweet 16's=一种车的型号;
free=freestyle;
Alize=一种饮料的名字;
fro=afro;
Mo=Moet=酒的名字;
broad=girl;
beef=1-抱怨;2-rappa之间的仇恨;
lol=laughin out loud;
lmao=laughin my ass off;
btw=by the way;
wtf=whut the ****;
omg=omfg=oh my god=oh my fukin god;
mayn=mang=man;
pig=警察;
straight=str8=serious;
props=1-respect;2-靠山;
sho nuff=sure enough;
hella=hell of=很,很多的;
hydro=dro=一种用水泵抽的大麻;
PJ=project=住房楼;
coke=cocaine;
break sb off=have sex with sb.
alright=all right=aight=aite...
fro=afro就是黑人的爆炸头...
hood rat=a girl who lives in da hood,or a bitch;
kick it=chill,relax,hang out,freestyle;
sum words about gangsta
wiseguys=goodfellas=gangstas 意思类似的还有thug,outlaw,mob,hustle
made man=a mafia guy,正式的黑手党成员:he is a made man.he has been made.
187=killa
main guy出头的
dopeman=drug dealer
don+(name)=代表这人很有权势是黑帮老大
Fuzz=police=PIG=the heat
Tossed=被警察搜身
Ball=性行为=lay
Gang bang=乱交
Hit up:注射毒品。
Joint=weed
rat=叛徒,做警方污点证人的人
CUTTING THE GRASS=清理门户,干掉叛徒
GTA=GRAND THEFT AUTO=汽车大盗
RIDER=开车的人
UZI RIDER=指开车用UZI冲锋枪杀人的
[小马翻译大比拼第一期]圆满成功,chessia独揽24金币奖金
生活吧活动细则,金币持续发放ing!
永不言败,决不放弃。这就是愚蠢的我唯一能为你做的事情。

TOP

补遗:
Accessory – 男朋友/女朋友
Ace – 最好的朋友
Bag – 一瓶啤酒
Beastie – 形容一个人看起来很粗暴或具威胁性
Blow up – 变得有名气
Bone – 1.香烟 2.一首歌
Booya – 我赞成
Break –在第一时刻现身
Break night – 熬夜
Bump – 音乐放得很大声
Burn – 香烟
Bust on the scene – 到达
Cabbage –脑袋
Check – 1.批评 2.停手做…事
Chop – 丑人
Deep – 严肃的、认真的
Dig – 了解
Dog – 朋友
Down with – 狂热的
Funky – 1.原始的 2. 难闻的、恶心的
Hard, hardcore – 猛烈的
Heavy – 严肃的
Heffa – 丑女
Hood rat – 邻居
Keep it real– 坦白说
Loc – 疯狂的
Locin’– 发疯了
Main squeeze – 某人最好的女朋友
Nasty – 性的吸引力
Old school – 老朋友
Seeds – 小孩子
Sleep on – 忽略
Vibes – 直觉的感应
Whoomp! – 超兴奋
Wisdom – 女朋友
Word; word up – 我同意

形容一个人在rap - to break, bust, bust out, bust rhymes, fli, Freak the beats, freestyle, kick, kick the ballistics
打招呼 - Ayo, Eh G, Hayo, S'up, Wassup, Yo
黑人文化少不了的枪 - bis, calico, flamer, four pounder, gak, gat(最常用), heat, heater, Joint, strill, toast
开枪 -to blast, buck, bust a cap, dent, fade, gat,ice, lead up, smoke
杀了一个人 - 187, catch a body, check. Do, drop a body, put to rest
女性 - B-girl, bait, bitch, group ho, jill, niggette, shortie
辣妹 - breed, hottie
[小马翻译大比拼第一期]圆满成功,chessia独揽24金币奖金
生活吧活动细则,金币持续发放ing!
永不言败,决不放弃。这就是愚蠢的我唯一能为你做的事情。

TOP

30 I'm beat 这是一句美国人很喜欢的口语,句中的beat不是“打”,此语表示“我很累” It beats me 也是非常流行的口语,含义是“我莫名其妙”,或“我搞不懂”。
.29 beat around the bush 指人说话绕圈子,不切正题,尽是些废话。 Let us be frank and don't beat around the bush. 大家都坦诚点吧,不要绕圈子了。
.28 bear in mind 意思是:“记在心上”。 Bear in mind that I'm no longer a child. 请你记着我已经不是小孩子了。
.27 be off 这是不客气的驱逐语,较缓语调时可以解释为“走吧”,如果大声疾呼地叫喝出来,则等于“滚蛋!” Be off, or I'll kick you downstairs! 滚吧!否则我会将你踢下楼梯去。
.26 Be a good sport! sport 可指具有体育精神的人或 “堂堂正正者”。劝勉一些志气消沉、行动犹豫的人可以用“Be a sport!" 对于喋喋不休或毫无勇气的人也可说 "Be a good sport!" ("不要婆婆妈妈的!”) 此外,这句话又含有“爽快些”之意。 Be a good sport and sing us a song. 爽快些为我们唱支歌吧。
.25 bawl out bawl 是大叫大喊,甚至嚎哭。bawl out 则是美国俗语,“责骂”。 Peter's boss bawled him out for being lazy. 彼得因偷懒被老板臭骂了一顿。
.24 barking up the wrong tree bark 除了指狗的吠叫外,也可以指人大声叫骂。此语的含义是“攻击错了目标”或“把精力浪费在不该的地方”。 Why ask me? You are barking up the wrong tree. 为什么要问我?你找错人了。
.23 bag of bones 指“骨瘦如柴者” When he got out of the prison, he was nothing but a bag of bones. 出狱时,他骨瘦如柴。 9.22 Are you kidding (me)? 在口语中常用,意思是“你在开玩笑吗?”或“不要开玩笑”,“不要骗我吧”。 Are you kidding me? I’ve got to think it over. 不要开玩笑吧,我要好好地想一想。
.21 apple-polish 此语作动词用,含义是“逢迎”、“讨好”、“拍马屁”。 He hopes to be promoted by apple-polishing his boss. 他猛拍老板马屁以求提升。
.20 anything under the sun 此语意思是“太阳下的任何事情”、“天下任何事情”。此语是加强语气的用语。 They can do practically anything under the sun. 他们几乎无事不可为。
.19 any way 此语的含义是“究竟”,通常用于疑问句,希望对方能把真实的情况说出来。例如有一个二十多岁的人对你说他有三十岁,你可以对他说: Are you kidding? How old are you any way? 你在开玩笑吗?你究竟有多大岁数?
.18 ants in one’s pants pants 是“裤子”,如果一个人的裤里有蚂蚁,他那种狼狈情况可想而知。此语用来指人们因焦急或气愤等而“坐立不安”。如果此人是女性而又穿着裙子的,可以说ants in her skirt. Wallace has got ants in his pants. 华莱士坐立不安。
.15 and how 此语经常独立使用,是一句感叹语,表示“当然啦”,或“说得妙”之意,等于“of course” 或“well-said”. You said that she is popular with the boys. And how! 你说她是“男人之宠”吗?说得妙!
.13 ambulance chaser 字面意思是“追救护车的人”,真正的含义是指那些“唯利是图的低级律师”,专为那些干伤天害理勾当的人辩护图利 Don’t trust him. He’s an ambulance chaser. 不要相信他,他是个唯利是图者。
.12 always the case case 在这里指“情况”,此语的意思是“经常是这样”、“常常如此”。 “Tony is telling stories now”. “It’s always the case.” “托尼又在谎话连篇了”。“他经常是这样的”。
.08 all woman 这是一个颇特别的口语,含义是“最标准的女性”。 但口语中却没有all man 一语。 She is all woman! 她是个最理想、最标准的女性。
.07 all you have to do 常放在句子之前,意思是“你只要……”,“你最好……” All you have to do is to sit still and keep your mouth shut. 你静静的坐着,闭起嘴好了
.06 all turn out 此语含义为“达成……的结果”, 通常指好的结果。所以也可解释为“如愿以偿” Don’t worry. All will turn out right. 不要担心, 一切都会如愿以偿的。
.05 all thumbs thumbs 是拇指,在10个手指中的样子是比较笨拙的。所以此语含义为“笨手笨脚的”、“一窍不通的”。 When it comes to singing and dancing, I’m all thumbs. 谈到唱歌跳舞,我真是一窍不通
.02 all there 此语含义为整个人都在,指人“神智清醒的”,“没有问题的”。 She’s not quite all there these days. 近来她的神智有些不清醒。
[小马翻译大比拼第一期]圆满成功,chessia独揽24金币奖金
生活吧活动细则,金币持续发放ing!
永不言败,决不放弃。这就是愚蠢的我唯一能为你做的事情。

TOP

美国人尽管喊了多少年的「性开放」,但很多美国人在谈情说爱方面,仍然喜欢采用一些含蓄保守的词句或语句,表现文明和礼貌。以下举一些例句,或许能说明一二。
  to have a crush on (someone);
  to feel an instant magnetism;
  to catch one‘s eyes; to hit it off;
  to have the hots for (someone);
  to be attracted to each other.
  这些片语,都是描写男女间互相倾慕,两情相悦,有吸引力或一见锺情。
  例如:
  * He (she) has a crush on her (him) (他对她十分爱慕) 。
  * He felt an instant magnetism when their eyes met. (他们见面时,他立即感到磁性般的吸住)。
  意指女的外表吸引; 如果是 she felt …… 那么就是指男的外表吸引。
  * A nice-looking girl caught his eye.(漂亮的妞儿吸住)。 注意:不用 eyes。
  * He was introduced to a pretty woman and they seem to hit it off immediately.(他被介绍给一位漂亮女子後,他们似乎就一见锺情)。 或
  * They were attracted to each other the moment their eyes met.
  * When he met her, he had the hots for her.(当他见到她,他就对她爱慕不已。)(多半指 ***ual attraction。)
  例如说,女对男的没有兴趣,那么也可以说:
  * She did not feel any attraction toward him.(她对他毫无兴趣); 或
  * He is the man for whom she feels no attraction, catch or no catch.(不管他的条件好或坏,她对他就是没有兴趣)。
  这里的 catch,可指财富、地位、名望和外表。
  to be a lady‘s man (或 ladies‘ man);
  to be a prince on a white horse;
  to be a casanova;
  to be a womanizer. 
  这些都是指男人英俊潇洒,作风奔放,野性旺盛,喜欢在「女人窝」里。例如:
  * Mr. Lin has been considered a prince on a white horse.(林先生被认为是白马王子。)
  这是中古时代女子对男人的梦中理想,然而现在也有老外认为美男子应该是:全身盔甲灿烂光辉的王子。
  * He is a prince in a shining armour.(动词时态:shine, shone 或 shined。)
  * Many people think that Mr. Smith is a real lady‘s man.(或 a real womanizer)(许多人认为史密斯先生喜欢在女人窝里。)
  *As a casanova, he has many girl friends.(由於他是美男子,他有许多女友。)
  (Casanova 是意大利人,据说是顶尖的美男子,他的全名是:Casanova de seingalt Giovanni Giacomo 在此 casanova 被当做普通名词,故 c 不必大写。
  如果形容男人外表魅惑力大,能使女人「如饥似渴」般崇拜他,也可以说:
  * He has melted her down and made her knees buckle.(他把她溶化了,使她拜倒他的西装裤下)。
  这句话老外通常不用在男人身上,也许因为男子应该比较坚强些吧!或且说:
  * So many women swarmed him like bees to the honey.(许多女人看到他,就像一群蜜蜂见到蜜那样蜂拥而至。)
  倘若说:…… like flies to the garbage 指像一群苍蝇喜欢垃圾那样,当然就不是恭维了。
  to be a beauty queen; to be a dream boat;
  to be a cutie; to be a babe;
  to be a fox.
  这些都是形容女人漂亮,曲线玲珑,身材曼妙,挥身性感或散发一种性感的野性。
  例如:
  * She is a beauty queen.(= very beautiful)
  * She is a cutie.(= pretty and attractive)(漂亮迷人)
  * She is a dream boat.(= ideal type of woman)(理想女人)
  * She is a babe.(= very beautiful and attractive)
  * She is a fox.(= She is a foxy lady = She is ***y.)(她很性感)。
  注意:如果说: She is as sneaky(或 cunning)as a fox. 又是指她像狐狸一样的狡猾。
  假如女人能使男人拜倒她的石榴裙下或神魂颠倒那么就能说:
  * Her beauty (attraction) has caused his knees to shake. (或 to quiver)(她的漂亮迷人使他膝部发抖)。或
  * She made him feel up there in the clouds.
  (= on clouds nine = on the top of the world)(她使他神魂颠倒,飘飘然如仙。)
  其实,所谓「情人眼里出西施」(Beauty is in the eyes of beholder),世上的美或丑,只是主观的看法而已。
  to fall in love with (someone);
  to fall head over heels in love; to love (someone) from head to toe.
  都是指男欢女爱,沉溺情海,或是爱得晕头转向。
  例如:
  * They have fallen in love with each other for years.(他们相爱多年)。(动词时态:fall, fell, fallen)
  * He fell head over heels in love with her.
  (= He fell for her head over heels = He is head over-heels in love with her.)(他与她沉溺情海,爱得晕头转向。)多半指很快落入情海。
  * He loves her from head to toe.(他从头到脚地爱她)。多指经过较长时间後才热恋, 或
  * He falls madly in love with her.
  至於男女热恋时「目中无人」或「形影不离」,也可以说:
  * They are two peas in a pod. (他们像豆荚里的两粒豆子--即形影不离。)
  * They only have eyes for each other(and forget the entire world.)(世界上似乎只有他们两个人。)
那你肯定发了! You must be rolling in dough,then.
dough <俚> 钱,现钞
roll in dough = make a lot of money = wallow in dough [美语]"在钱堆里打滚,坐在钱堆上",用来表示"赚很多钱"
rake in the dough (用耙子将钱兜过来)"赚大钱"
have money to burn (有钱可烧) "有很多钱"
[小马翻译大比拼第一期]圆满成功,chessia独揽24金币奖金
生活吧活动细则,金币持续发放ing!
永不言败,决不放弃。这就是愚蠢的我唯一能为你做的事情。

TOP

O.G. - 即Original Gangster,用来指有案底的帮派份子。






Don't Like Reality
It's Way Too Clear To Me...

TOP

 15 12
发新话题